SO (tan, así, entonces) y SUCH (semejante, tal, tan, tanto), suelen
confundir a más de un hispano-parlante. Vamos a intentar explicar sus diferencias y cómo se los utiliza.
PARTE I
Observa estos ejemplos:
• I didn't enjoy the book. The story was so stupid!! (No disfruté del libro. ¡¡La historia era tan tonta!!) • I didn't enjoy the book. It was such a stupid story!! (No disfruté del libro.
¡¡Era una historia tan tonta!!)
Ahora, de acuerdo con esta breve experiencia, transformemos lo que acabas de observar en una regla gramatical :
1. CON ADJETIVO SIN SUSTANTIVO SE USA
"SO":
Ejemplos: so stupid (tan tonta).
2. CON ADJETIVO Y SUSTANTIVO SE USA "SUCH":
Ejemplos: such a stupid story (una historia tan tonta).
|
También puedes usar SO con un adverbio sin sustantivo. Por ejemplo:
• Mirta's difficult to understand because she speaks so quickly. (Es difícil entenderle a Mirta porque habla tan rápidamente)
PARTE II
Tanto SO como SUCH refuerzan el
significado de un adjetivo. Observa:
• It's a beautiful day, isn't it? It's so warm. (= really warm)
(Hace un día precioso, ¿no? Es tan cálido. (= realmente cálido) • We enjoyed our vacation. We
had such a good
time. (= a really good
time) (Disfrutamos de nuestras
vacaciones. Lo pasamos tan bien. (= realmente muy bien)
Ahora, compara SO y
SUCH en estas dos oraciones (y recuerda la regla gramatical de la PARTE I):
• I like Miguel and Victoria. They are so nice.
(Me gustan Miguel y Victoria. Son tan agradables) • I like Miguel and Victoria. They
are such nice
people. (not so nice people
) (Me gustan Miguel y Victoria. Son personas tan agradables)
Con frecuencia decimos SO ...
THAT
(tan ... que) y SUCH ... THAT (tal ...
que):
• I was so tired that I went to bed at seven o'clock.
(Estaba tan cansado/a que fui a dormir a las 7 de la tarde) • Manuel worked
so hard
that he made himself
sick.
(Manuel trabajó tanto que terminó enfermándose)
• It was such a beautiful weather that we spent the whole day in the park.
(El tiempo estaba tan bueno que pasamos todo
el día en el parque) • The book
was so good that I couldn't put it down. (El libro era tan bueno que no pude dejar de
leerlo)
It was such a good book that I couldn't put it down. (Era un libro
tan bueno que no pude dejar de leerlo)
A los efectos de otorgar un tono más coloquial o conversacional, puedes
omitir el pronombre relativo that (que) en todas las oraciones anteriores. Algunos ejemplos:
• I was so tired that I went to bed at seven o'clock.
(Estaba tan cansado/a que fui a dormir a las 7 de la tarde) • Manuel worked so hard that he made himself sick. (Manuel trabajó tanto que terminó
enfermándose)
• The book was so good that I couldn't put it
down. (El libro era tan
bueno que no pude dejar de leerlo)
|